Перевод: с русского на английский

с английского на русский

be concerned with

  • 1 Federation of Institutions Concerned with the Study of the Adriatic Sea

    Ecology: FICSAS

    Универсальный русско-английский словарь > Federation of Institutions Concerned with the Study of the Adriatic Sea

  • 2 Отсутствие артиклей в выражениях, используемых после with, without, in, as и at для уточнения свойств основного существительного

    We shall be concerned with real $n$-space
    This program package can be installed without much difficulty
    Then $D$ becomes a locally convex space with dual space $D'$
    The set of points with distance 1 from $K$
    The set of all functions with compact support
    The compact set of all points at distance 1 from $K$
    An algebra with unit $e$
    An operator with domain $H^2$
    A solution with vanishing Cauchy data
    A cube with sides parallel to the axes of coordinates
    A domain with smooth boundary
    An equation with constant coefficients
    A function with compact support
    Random variables with zero expectation (zero mean)
    Any random variable can be taken as coordinate variable on $X$
    Here $t$ is interpreted as area and volume
    We show that $G$ is a group with composition as group operation
    It is assumed that the matrix $A$ is given in diagonal (triangular, upper (lower) triangular, Hessenberg) form
    Then $A$ is deformed into $B$ by pushing it at constant speed along the integral curves of $X$
    $G$ is now viewed as a set, without group structure
    The (a) function in coordinate representation
    The idea of a vector in real $n$-dimensional space
    The point $x$ with coordinates $(1,1)$
    A solution in explicit (implicit, coordinate) form
    Однако: let $B$ be a Banach space with a weak sympletic form $w$
    Однако: (the) two random variables with a common distribution
    Однако: this representation of $A$ is well defined as the integral of $f$ over the domain $D$
    Then the matrix $A$ has the simple eigenvalue $lambda=1$ with eigenvectors $x=(1,0)$ and $y=(1,-100)$

    Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Отсутствие артиклей в выражениях, используемых после with, without, in, as и at для уточнения свойств основного существительного

  • 3 глава

    (см. также абзац, параграф, книга, обзор) chapter
    Более прямой метод получения величины F рассматривается в главе 9. - A more direct procedure for obtaining F is considered in Chapter 9.
    Большая часть материала, представленного в данной главе, имела дело с... - Much of the material presented in this chapter has dealt with...
    В дальнейших главах излагается методология для... - The following chapters outline the methodology involved in...
    В данной главе мы будем заниматься подобными процессами. - This chapter will be concerned with such processes.
    В данной главе мы будем рассматривать лишь... - In this chapter we shall be concerned only with...
    В данной главе мы заложим теоретические основания для... - In this chapter we lay the theoretical foundations for...
    В данной главе мы предлагаем обсудить... - In this chapter we propose to discuss...
    В данной главе мы представим некоторые избранные материалы... - In the present chapter we shall give a selection of...
    В данной главе мы продолжим наше изучение (проблемы и т. п.)... - In this chapter, we will continue our study of...
    В данной главе мы разовьем теорию... - In this chapter we shall develop the theory of...
    В данной главе мы рассмотрим путь, которым... - In this chapter, we consider the way in which...
    В данной главе мы сформулируем метод для... - In this chapter, we shall formulate the procedure for...
    В данной главе мы уделим некоторое внимание (чвму-л)... - In this chapter we shall devote some attention to...
    В данной главе мы, главным образом, интересуемся... - We are concerned mainly in this chapter with...
    В данной главе позднее станет очевидно, что... - It will become evident later in this chapter that...
    В данной главе рассматривается... - It is the object of the present chapter to...
    В данной главе рассматривается еще один подход... - This chapter is concerned with yet another approach to...
    В предшествующих главах мы видели, что... - We have seen in preceding chapters that...
    В следующей главе мы (еще) вернемся к этому выражению. - We shall return to this expression in the next chapter.
    В следующей главе мы дадим количественное представление... - In the next chapter we give a more quantitative account of...
    В следующей главе мы увидим, что... - We shall see in the next chapter that...
    В следующих четырех главах мы будем рассматривать исключительно... - In the next four chapters we shall be concerned exclusively with...
    В соответствии с методом, намеченным в Главе 1, мы... - In accordance with the method outlined in Chapter 1, we...
    В третьей главе (= В главе 3) мы встретим другое обобщение той же самой основной идеи. - In Chapter 3 we shall meet another generalization of the same basic idea.
    В этой вводной главе мы сделаем обзор... - In this introductory chapter we shall review...
    В этой главе будут описываться два подхода к... - This chapter will describe two approaches to...
    В этой главе мы даем эффективный метод... - In this chapter we give an efficient method for...
    В этой главе мы рассматриваем различные случаи... - In this chapter we consider various cases of...
    В этой главе мы сосредоточимся на (проблеме, вопросе и т. п.)... - In this chapter we concentrate on...
    В этой главе не делалось попыток обсудить очень сложную проблему... -In this chapter no attempt has been made to discuss the very difficult problem of...
    В этой главе основное внимание будет направлено на... - In this chapter we will direct most of the attention toward...
    В этой главе рассматривается... - This chapter is concerned with...
    В этой главе формулируются основные положения... - This chapter provides an outline of...
    Данная глава будет посвящена описанию... - This chapter will be devoted to an exposition of...
    Данная глава начинается с описания... - This chapter begins with a description of...
    Данная глава завершается обсуждением... - The chapter concludes with a discussion of...
    Данная глава, в основном, посвящена объяснению... - This chapter is devoted primarily to explaining...
    Данная методика будет использоваться в последующих главах. - This procedure will be followed in subsequent chapters.
    Заключим данную главу несколькими словами относительно... - We conclude this chapter with a few words on...
    Значительная часть настоящей главы посвящена... - A large proportion of the present chapter is concerned with...
    Из содержания предыдущих глав мы уже знаем, что... - We already know from earlier chapters that...
    Книга состоит из восьми глав. - The book is divided into eight chapters.
    Многие идеи и результаты последней главы могут быть распространены на случай... - Many of the ideas and results of the last chapter can now be extended to the case of...
    Многие идеи, рассматриваемые в данной главе,... - Many of the ideas appearing in this chapter are...
    Мы (еще) вернемся к этой аналогии во второй главе. - We shall return later to this analogy in Chapter 2.
    Мы завершаем данную главу демонстрацией того, что... - We end this section by showing that...
    Мы можем применить некоторые результаты этой главы, чтобы проиллюстрировать... - We may apply some of the results of this chapter to illustrate...
    Мы обсудим этот эффект в другой главе. - We shall discuss this effect in a later chapter.
    Мы откладываем обсуждение этого явления до главы 5. - We defer discussion of this phenomenon until Chapter 5.
    Мы продолжим это (исследование) в главе 4. - We shall go further into this in Chapter 4.
    Мы также уже обсудили эту задачу в главе 2. - We have also discussed this problem in Chapter 2.
    Некоторые дальнейшие замечания могут быть найдены в главе 2. - Some further remarks may be found in Chapter 2.
    Некоторые из этих вопросов будут развиваться в следующей главе. - Some of these points will be developed further in the next chapter.
    Основная часть этой работы была проделана в главе 2. - The bulk of the work was done in Chapter 2.
    Основным вопросом данной главы является... - Our main business in this chapter is to...
    Остальная часть этой главы посвящена... - The rest of the chapter deals with... (
    Первые четыре главы данной книги должны быть доступны... - The first four chapters of this book should be accessible to...
    Всюду в данной главе мы будем предполагать, что... - Throughout this chapter we have assumed that...
    Позднее в этой главе мы узнаем, что... - Later in this chapter we will learn that...
    Пример его (метода) использования уже приведен в Главе 2. - An example of its use has already been given in Chapter 2.
    Рассуждение, приведенное в конце последней главы, показывает, что... - The argument at the end of the last chapter shows that...
    Результаты данной главы позволяют нам... - The results of the present chapter enable us to...
    Строгое обсуждение будет дано в главе 2. - A rigorous discussion will be given in Chapter 2.
    Теперь возвратимся к вопросу, поставленному в начале этой главы. - We now return to the question posed at the beginning of the chapter.
    Целью данной главы является представление... - It is the purpose of this chapter to present...
    Целью данной главы является разработка... - The aim of this chapter is to develop...
    Мы собираемся сделать в этой главе... - What we seek to do in this chapter is to...
    Что такое тензоры объясняется подробно в главе 3. - The subject of tensors is explained at length in Chapter 3.
    Эта глава почти полностью посвящается... - This chapter has been almost wholly concerned with...
    Эта глава представляет один подход к решению... - This chapter presents one approach to the solution of...
    Эта тема будет развиваться в следующей главе. - This subject will be developed in the following chapter.
    Эти данные будут использованы в следующей главе. - This information will be put into use in the next chapter.
    Эти явления обсуждаются в главе 5. - These phenomena are discussed in Chapter 5.
    Это будет темой следующей главы. - This will be the theme of the next chapter.
    Далее это обсуждается в главе 4 в связи с... - This is further discussed in Chapter 4 in conjunction with...
    Это не согласуется с терминологией главы 1. - This is at variance with the terminology of Chapter 1.
    Этот факт был отмечен без доказательства в главе 4. - This fact was noted without proof in Chapter 4.
    Этот эффект будет обсуждаться в главе 2, где будет показано, что... - This effect will be discussed in Chapter 2, where it will be shown that...

    Русско-английский словарь научного общения > глава

  • 4 что касается

    1) General subject: as (so) far as it goes, as concerns, as far as is concerned, as far as someone is concerned, as for (as for me, you may rely upon me - что касается меня, то можете на меня положиться), as from (as regards), as regards, as things, persons go (чего-л., кого-л.), as to, in (with) regard to, in far as is concerned, in reference to, in relation to, in respect of, in respect of with respect to, in respect to, in the case of, so far as concerns, so far as is concerned, with reference to, with regard to, with respect to, touching, in the matter of, as far as one is concerned, when it comes to
    2) Latin: quoad
    3) Mathematics: as respects, in regard to, regarding, relating to
    4) Railway term: concerning
    5) Politics: as concerns (sth)
    6) Jargon: (кого-л.) for all of (smb). (for all of me/you - что касается меня/тебя)
    7) Business: as of
    8) Makarov: apropos, as far, as far as (...), as far as it goes, as pertains, as to (+ существительное), in point of, in the way of, insofar as (...) is concerned (...), so far as it goes, with relation to

    Универсальный русско-английский словарь > что касается

  • 5 рассматривать

    (= рассмотреть, обсуждать) examine, consider, discuss, regard, analyze, be concerned with, deal with, inspect, give consideration to, review, look upon, treat
    Более детально мы рассматриваем эту концепцию во втором параграфе. - We consider this concept in greater detail in Section 2.
    Будет полезно рассмотреть эту ситуацию с более общей точки зрения. - It will be useful to consider this situation more generally.
    Будет полезно снова рассмотреть... - It will be useful to reconsider...
    В данной главе мы будем рассматривать лишь... - In this chapter we shall be concerned only with...
    В данный момент имеет смысл рассмотреть более глубоко... - At this point, it is worthwhile to go more deeply into...
    В значительно более общем виде мы можем рассмотреть... - Much more generally, we may consider...
    В качестве дополнительной иллюстрации рассмотрим случай... - As an additional illustration, consider the case of...
    В качестве последнего примера в этой главе рассмотрим... - As a final example in this chapter we consider...
    В качестве примера рассмотрим теперь... - By way of example, let us now consider...
    В качестве частного примера рассмотрим следующий. - As a particular example take the following.
    В первом приближении мы можем рассматривать... - То a first approximation we may regard...
    В следующих четырех главах мы будем рассматривать исключительно... - In the next four chapters we shall be concerned exclusively with...
    В том же ключе мы рассмотрим... - In this spirit we consider...
    В целом, наименее запутывающим решением кажется рассмотрение... - On the whole it seems least confusing to regard...
    В этой главе мы рассматриваем различные случаи... - In this chapter we consider various cases of...
    Во многих инженерных приложениях необходимо рассматривать... - In many engineering applications, it is necessary to consider...
    Вскоре мы рассмотрим ряд приложений. - We will soon consider a number of applications.
    Давайте рассмотрим более детально способ, которым... - Let us consider in more detail the manner in which...
    . Давайте рассмотрим более легкий способ нахождения... - Let us pursue the easier course of finding...
    Давайте рассмотрим детально... - Let us look in detail at...
    Давайте рассмотрим заново наше заключение, что... - Let us reconsider our conclusion that...
    Давайте рассмотрим некоторые частные случаи... - Let us look at some particular cases of...
    Давайте рассмотрим этот вопрос, используя специальные примеры. - Let us approach this question by means of specific examples.
    Давайте тщательно рассмотрим... - Let us carefully inspect...
    Далее, мы кратко рассматриваем случаи, когда... - Further, we briefly treat cases in which...
    Для простоты давайте рассмотрим... - For the sake of simplicity, let us consider...
    До сих пор мы рассматривали лишь случаи, когда... - So far we have considered only cases in which...
    Достаточно много исследователей рассматривали эффект... - Quite a few investigators have considered the effect of...
    Другое приближение получается, когда мы рассматриваем... - Another approximation is obtained by regarding...
    Имеется очевидная необходимость в том, чтобы рассмотреть... - There is an obvious need to consider...
    Кратко рассмотрим... - We briefly review/consider...; Let us take a brief look at...; Let us briefly run through...
    Можно было бы продолжить и рассмотреть... - One could proceed further and consider...
    Мы будем рассматривать четыре типа... - We will consider four types of...
    Мы до сих пор не рассматривали случай, когда... - We still have not dealt with the case in which...
    Мы не будем рассматривать этот сложный вопрос. -We shall not enter into this complicated question.
    Мы рассматриваем данную книгу как лучший источник относительно... - We regard this book as the best source for...
    Мы рассматриваем каждый из этих двух случаев отдельно. - We consider these two cases separately.
    Мы рассматриваем поведение... - We consider the behavior of...
    Мы рассмотрим эти вопросы позднее. - We shall deal with these matters later.
    На самом деле для настоящих целей достаточно рассмотреть... - In fact it is sufficient for the present purpose to consider...
    На самом деле, мы сейчас рассматриваем... - In effect, we are now considering...
    Нам особенно интересно рассмотреть... - It will be of particular interest to us to consider...
    Не много исследователей рассматривали эффект... - Few investigators have considered the effect of...
    Некоторые авторитетные авторы, следовательно, предпочитают рассматривать... - Some authorities, therefore, prefer to consider...
    Необходимо рассмотреть эту проблему в некоторых деталях. - It is necessary to consider this problem in some detail.
    Несколько исследователей рассматривали эффект... - A few/several investigators have considered the effect of...
    Нет необходимости рассматривать эти процессы. - These processes need not be considered.
    Новое свойство возникает, когда мы рассматриваем... - A new feature appears when we consider...
    Однако более продуктивно рассмотреть... - It is, however, more fruitful to consider...
    Однако давайте рассмотрим еще раз... - But let us reconsider...
    Однако если (же) мы рассмотрим происходящее более подробно, то увидим, что... - If we consider what happens more carefully, however, we can see that...
    Однако здесь мы рассматриваем... - We are concerned here, however, with...
    Однако многие учебники не рассматривают... - However, many textbooks do not treat...
    Однако мы рассматриваем здесь лишь... - However, we are concerned here only with...
    Однако необходимо рассмотреть некоторое число усложняющих (ситуацию) факторов. - A number of complicating factors must, however, be considered.
    Однако очень часто мы должны рассматривать... - But very often we have to consider...
    Однако сейчас мы можем рассмотреть... - For the present, however, we can consider...
    Остается рассмотреть вопрос о... - It remains to take up the question of...
    Остается рассмотреть случай, когда... - It remains now to deal with the case when...
    Остается рассмотреть факт... - It remains to consider the fact that...
    Перед тем как начать более детальное изучение..., полезно рассмотреть... - Before beginning a more detailed study of..., it is helpful to consider...
    Подобная ситуация возникает (каждый раз), когда мы рассматриваем... - A similar situation will arise when we discuss...
    Полезно сейчас отвлечься и рассмотреть... - It is useful to digress here and consider...
    Поучительно рассмотреть эти результаты с точки зрения... - It is instructive to consider these results from the standpoint of...
    Предпочтительнее, если мы рассмотрим... - We direct our attention, rather, to...
    Прежде чем рассматривать задачу, удобно напомнить, что... - Before considering the problem it will be convenient to recall...
    Прежде чем рассматривать их подробно, следует заметить, что... - Before considering these in detail, it should be mentioned that...
    Прервемся на минуту, чтобы рассмотреть
    (= проверить)... - Let us take a moment to examine...
    При изучении этих систем важно рассмотреть... - In studying these systems, it is important to consider...
    Проблема, которую мы обязаны позднее рассмотреть, чтобы применять данную идею, состоит в том, что... - A problem that we must eventually face in making use of this concept is...
    Рассмотрим более тщательно значение... - Let us consider more closely the significance of...
    Рассмотрим два свойства... - Let us consider two properties of...
    Рассмотрим кратко... - Let us briefly consider...
    Рассмотрим некоторые важные сведения относительно... - Let us review some important facts regarding...
    Рассмотрим сначала вопрос о... - Let us first consider the question of...
    Рассмотрим теперь использование... - Consider now the use of...
    Рассмотрим численный пример. - Let us take a numerical example.
    Рассмотрим этот вопрос несколько ниже. - We consider this question a little further.
    С тем же успехом мы могли бы рассмотреть... - We might equally well have considered...
    Сейчас мы будем рассматривать... - We shall presently consider...; At present we shall consider...
    Сейчас нам будет достаточно рассмотреть случай, когда... - It will be sufficient for the present to consider the case where...
    Следовательно, мы не будем рассматривать... - We shall therefore not deal with...
    Следует рассмотреть... - Consideration should be given to...
    Следующий шаг состоит в том, чтобы рассмотреть... - The next step is to consider...
    Сначала мы рассматриваем случай... - We first deal with the case of...
    Сначала рассмотрим (один) пример. - First we consider an example.
    Таким образом, нет необходимости рассматривать... - Thus it is unnecessary to treat...
    Тем не менее, интересно кратко рассмотреть (вопрос и т. п.)... - Nevertheless, it is interesting to look briefly at...
    Теперь мы будем рассматривать (один) способ удалить эти ограничения, наложенные на f(x). - We shall now consider a procedure for removing these restrictions on
    Теперь мы рассмотрим несколько фундаментальных принципов... - We now turn to several fundamental principles...
    Теперь мы рассмотрим эффект... - We consider now the effect of...
    Теперь рассмотрим, действительно ли возможно (установить "т. п.)... - Let us now consider whether it is possible to...
    Теперь удобно рассмотреть... - It is convenient now to consider...
    Чтобы ответить на этот вопрос, нам надо более детально рассмотреть... - То answer this question we need to look more closely at...
    Чтобы понять это, достаточно рассмотреть... - То see this, it suffices to consider...
    Чтобы продемонстрировать эту концепцию, мы, во-первых, рассмотрим... - То demonstrate this concept we consider, first,...
    Чтобы рассмотреть общий случай, давайте... - То deal with the general case, let...
    Чтобы рассмотреть это более детально, давайте... - То see this in greater detail, let us...
    Чтобы рассмотреть этот случай, мы... - То cover this case, we...
    Чтобы расширить нашу область приложений, мы теперь рассмотрим... - То broaden our scope of applications we now consider...
    Это склоняет к тому, чтобы рассматривать (5) как... - It is tempting to regard (5) as...
    Это становится понятным, если мы рассмотрим... - This becomes clear on consideration of...

    Русско-английский словарь научного общения > рассматривать

  • 6 касаться

    We will not go into (or dwell on) problems which...

    We have already touched on vapour pressure correlation forms.

    II

    This paper concerns (or is concerned with) experimental control systems.

    The article deals with (or discusses) the modifications at the power stations.

    The same holds true for (or of) any sensitive device which...

    The investigation concerned the effect of shock waves propagating into air.

    One project is concerned with the possibility of producing electricity in low-temperature geothermal fields.

    III

    The magnetic head is in contact with the surface of...

    * * *
    Касаться -- to be concerned with, to deal with, to have to do with (иметь отношение); to go into, to dwell on, to touch on (остановиться на); to be tangent (кривой)
     The second approach is concerned with the extent of crack propagation.
     Only three investigations deal directly with the transient free convection.
     A significant portion of the magnet design considerations has to do with the thermal design of the composite conductor.
     In our paper we did not dwell on this point primarily because of space limitation.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > касаться

  • 7 заниматься

    1) General subject: adulterate, amuse oneself (чем-либо), apply (чем-либо), be at books, be mixed up in, busy, busy (чем-л. обыкн. busy oneself), busy (чем-л.; обыкн. busy oneself), catch (об огне), concern (чем-либо), concern oneself, (чем-л.) concern with (smth), dawn (о заре), drive (чем-л.), employ, engage (чем-либо), engage (in, on, with), follow (чем-либо), go in (чем-л.), handle (проблемой), have to do with (чем-л.), labour at (чем-л.), levy (чем-л.), mind, mind (чем-л.), occupy, ply (работой, ремеслом), practice (чем-либо), practise (чем-либо), practise a profession (чем-л.), profess (какой-л. деятельностью), prosecute (чем-л.), pursue (чем-либо), pursue a profession (чем-л.), take up (чем-л.), tend (to; кем-л.), to be at (one's) books, to be engaged in, work (to work like a horse - работать, как вол), attend, be concerned, be engaged, begin to, blaze up, busy oneself, concern oneself with, employ oneself, learn, set about, study, go about (чем-л.), occupy oneself with (чем-л.), do (in life, as a career: People asked me what I wanted to do and I wasn't sure.), specialize (on smth - чем-либо; специализация), amuse oneself with (чем-л.), go about (чем-л.), play (/спортом/), be involved in (он этим не занимается - he is not involved in that), work to do smth.
    2) Colloquial: stroke (чем-л.), stroke-oar (чем-л.), be up to (What are you up to this weekend? - Чем будешь заниматься в выходные? Чем ты занимаешься в выходные?), be into (н-р, to be into computer software development = заниматься разработкой и т.д.)
    3) Sports: participate
    6) British English: (чем-л.) mess about with
    7) Law: address (проблемой), engage (чем-л.)
    8) Economy: deal with (чем-л.)
    9) Diplomatic term: concern oneself with (ч-л), concern oneself with smth (чем-л.), (in, with) deal (чем-л.)
    10) Oil: tackle
    11) Patents: deal (чём-л.), practice (чём-л.), practise (чём-л.), deal with (напр. проблемой)
    13) Makarov: be concerned in, concern oneself with (чем-л.), deal (in, with) (чем-л.), go about (smth.) (чем-л.), go about doing (smth.) (чем-л.), keep terms, labour at (smth.) (чем-л.), tackle (чем-л.), (кем-л.) tend (to), toil at (чем-л.), traffic, work (чем-л.), work at (чем-л.), engage in, engage on, engage with, deal with (кем-л. чем-л.), deal with (проблемой и т. п.), carry on (чем-л.), deal in (чем-л.), employ oneself (чем-л.), follow a profession (чем-л.)
    14) Taboo: busi, play that shit (чем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > заниматься

  • 8 интересоваться

    be interested in, take an interest
    Большинство инженеров интересуются (чем-л). - The majority of engineers are concerned with...
    В основном, мы будем интересоваться... - We will be interested for the most part in...
    В частности, мы интересуемся... - We are interested, in particular, in...
    В этой книге мы в основном будем интересоваться... - In this book we shall be concerned essentially with...
    Время от времени мы будем интересоваться... - Occasionally we will be interested in...
    В действительности мы не интересуемся... - Actually, we are not concerned with...
    Здесь мы в основном интересуемся... - Here we are mainly interested in...
    Как мы уже упоминали, мы особо интересуемся... - As we have mentioned, we are particularly interested in...
    Мы больше всего интересуемся... - Our main interest lies in...
    Мы не интересуемся здесь (чем-л)... - We are not concerned here with...
    Мы особенно интересуемся локализацией (чего-л). - We are particularly interested in the location of...)
    На практике обычно интересуются... - In practice one is interested usually in...
    Нас интересует поведение... - Our concern is over the behavior of...
    Однако обычно мы интересуемся... - The usual case of interest, however, is...
    При обсуждении (данной проблемы и т. п.) мы интересуемся лишь... - In discussing..., we are interested only in...
    Следовательно, мы интересуемся... - We are therefore interested in...
    Теперь мы интересуемся... - We are at present interested in...
    Ученые начали активно интересоваться... - Researchers began to take an active interest in....
    Читатель мог бы начать интересоваться (относительно)... - The reader may have begun to wonder about...

    Русско-английский словарь научного общения > интересоваться

  • 9 задача

    (-= проблема, задание) problem, task
    Аналитически эта задача весьма трудноразрешима. - Prom an analytical point of view, the problem is quite formidable.
    В связи с данной задачей стоит заметить, что... - In connection with this problem it is worth noting that...
    В такой постановке эта задача не может быть решена. - Thus stated, the problem can't be solved.
    Вместо того, чтобы пытаться сделать общее исследование задачи, мы... - Rather than attempt a general investigation of the problem, we...
    Возвращаясь к нашей первоначальной задаче, мы видим, что... - Returning to our original problem, we see that...
    Возможно, что первой серьезной попыткой решить задачу была... - Perhaps the first serious attempt to solve the problem was...
    Давайте рассмотрим эту задачу о... еще раз. - Let us reconsider the problem of...
    Давайте решим еще одну более простую задачу. - Let us work one more simple problem.
    Далее наша задача состоит в том, чтобы определить... - Our problem is then to determine...
    Данная задача решается при помощи... - The problem is solved by means of...
    Для любой сформулированной задачи всегда можно... - In any given problem, one can always...
    До сих пор мы не упоминали о задаче... - We have not yet mentioned the problem of...
    Другие подходы к той же задаче будут намечены ниже. - The different approaches to this problem will be outlined below.
    Другой способ решения задачи начинается с уравнения... - Another attack on the problem starts from the equation...
    Задача конкретизируется следующим образом. - The problem is specified as follows.
    Задача состоит в нахождении численных решений для... - The problem is to find numerical solutions for...
    Задача усложняется тем обстоятельством, что... - The problem is complicated by the fact that...
    Задача, которая будет рассматриваться в данном параграфе... - The problem to be considered in this section...
    Затем задача сводится к выводу формулы для... - The problem is then to deduce a formula for...
    Значительно более простая, однако имеющая практический интерес задача состоит в вычислении... - A much simpler problem, but one of practical interest, is to calculate...
    Известно, что эта задача является достаточно трудной, хотя... - This problem is known to be quite difficult, although...
    Имеются три способа (= метода) решения такой задачи. - There are three ways of attacking such a problem.
    Используя эту простую задачу, мы сможем проиллюстрировать... - With this simple problem we will be able to illustrate...
    Математически можно поставить задачу следующим образом. - The problem can be stated mathematically as follows.
    Мы немедленно обобщим задачу следующим образом:... - We immediately generalize the problem as follows:...
    Мы рассматриваем задачу нахождения... - We are concerned with the problem of finding the...
    Мы рассматриваем здесь задачу, которая... - We are dealing here with a problem which is...
    Мы также уже обсудили эту задачу в главе 2. - We have also discussed this problem in Chapter 2.
    Мы часто будем встречаться с задачей (нахождения, определения и т. п.)... - We shall often be faced with the problem of...
    Наша задача состоит в том, чтобы найти... - Our task now is to find...
    Нашей задачей является нахождение общей формулы для... - The problem is to find a general formula for...
    Некоторые из этих задач возникают из (того) факта, что..., - Some of the problems arise from the fact that...
    Непосредственное обобщение является нашей следующей задачей. - A direct extension is the following problem.
    Общую задачу можно поставить математически в терминах... - The general problem can be stated mathematically in terms of...
    Обычно это сложная задача. - This is usually a tricky problem.
    Один класс интересных задач посвящен... - A class of interesting problems is concerned with...
    Одна из интерпретаций этой задачи состоит в том, что... - One interpretation of this problem is that...
    Однако задача становится много проще, если... - The problem, however, becomes much simpler if...
    Однако подавляющее большинство практических задач рассматривает... - However, the vast majority of practical problems are concerned with...
    Она (задача) будет иметь решение тогда и только тогда, когда... - This will have a solution if and only if...
    Основной вопрос состоит в том, как мы должны подойти к задаче... - The main question is how we should approach the problem of...
    Позднее мы узнаем как решать более практические задачи. - We shall learn how to treat more practical problems later.
    Последний результат особенно полезен для задач, имеющих дело с... - The above result is particularly useful for problems involving...
    Прежде чем рассматривать задачу, удобно напомнить, что... - Before considering the problem it will be convenient to recall...
    При решении данной задачи важно отметить, что... - In solving this problem it is important to notice that...
    Решения этой задачи легко вытекают из... - Solutions of this problem follow readily from...
    Следующие задачи помогут показать важность... - The following problems will help show that importance of...
    Строгое рассмотрение задачи показывает, что... - A rigorous treatment of the problem shows that...
    Существенный интерес представляет задача определения... - It is a problem of considerable interest to determine...
    Существует много способов решения данной задачи. - There are many ways to solve this problem.
    Существуют разные пути решения этой задачи. - There are various ways of tackling this problem.
    Существуют три способа, которыми мы могли бы решить задачу... - There are three ways by which we may approach the problem of...
    Та же самая задача может быть решена непосредственно (применяя, путем и т. п.)... - The same problem might be solved directly by...
    Таким образом, наша задача сводится к вычислению... - Our problem becomes, therefore, one of evaluating...
    Часто возникающая задача состоит в следующем:... - A problem which arises very frequently is...
    Чтобы поставить задачу однозначно, требуется дополнительное условие. - A further condition is required to specify the problem uniquely.
    Чтобы решить задачу такого типа, мы... - То solve this type of problem, we...
    Чтобы решить нашу задачу, нам необходимо знать величину... - То solve our problem we need the value of...
    Чтобы упростить задачу, давайте предположим, что... - То simplify the problem, let us suppose that...
    Эта задача изучается, поскольку... - This problem is studied because...
    Эта задача особенно трудна в случае... - The problem is particularly severe in the case of...
    Эта задача решается применением... - The problem is solved by applying...
    Эта задача также рассматривается Смитом [1]. - This problem is also treated by Smith [1].
    Эти задачи поддаются исследованию (с помощью)... - These problems are amenable to treatment by...
    Это завело бы нас слишком далеко от задачи обсудить... - It would lead us too far a field to discuss...

    Русско-английский словарь научного общения > задача

  • 10 иметь дело с

    In absorption, where we are concerned [or where we have to deal (or to do)] only with the atoms in the ground state,...

    It is safe to handle an acetone-air mixture containing 6.0 mole percent acetone.

    We are dealing here with both emission and absorption lines.

    Often we deal with the volume of a gas sample at two different temperatures.

    * * *
    Иметь дело с -- to deal with; to have to do; to be concerned with
     The previous sections dealt solely with unscaled weight changes.
     The first has to do with the range of 14 MeV neutrons in matter.
     This paper is primarily concerned with the measurement techniques.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь дело с

  • 11 занятый

    1) General subject: booked, busy (the line is busy - номер (телефона) занят; линия занята), concerned (in, with; чем-л.), concerned with (чем-либо), deep (чем-либо), engaged, intent (чем-либо), loaded, occupied, pragmatic, preoccupied, stirring, stuck in, taken
    2) Chemistry: took up
    3) Mathematics: borrowed
    4) Physics: underpopulated
    5) Oil: taken up
    6) Business: concerned
    7) Network technologies: used
    8) Aviation medicine: preoccupied (мыслями, работой)
    9) Makarov: concerned ( in, with) (чем-л.)
    10) Taboo: engage

    Универсальный русско-английский словарь > занятый

  • 12 касаться

    We will not go into (or dwell on) problems which...

    We have already touched on vapour pressure correlation forms.

    II

    This paper concerns (or is concerned with) experimental control systems.

    The article deals with (or discusses) the modifications at the power stations.

    The same holds true for (or of) any sensitive device which...

    The investigation concerned the effect of shock waves propagating into air.

    One project is concerned with the possibility of producing electricity in low-temperature geothermal fields.

    III

    The magnetic head is in contact with the surface of...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > касаться

  • 13 статья

    (см. также книга, глава, параграф) article, item, paper, contribution; clause
    Автор должен переписать второй параграф данной статьи перед тем, как она может быть одобрена для публикации. - The author must rewrite Section 2 of this paper before it can be accepted for publication.
    В данной статье делается попытка суммировать все известное в настоящее время относительно... - This paper attempts to summarize everything known at present about...
    В данной статье описываются наши последние данные в области... - This paper presents our latest findings in the area of...
    В основном статья посвящена установлению количественных соотношений... - In the main the paper is primarily concerned with establishing quantitative performance data for
    В статье изучается... - The paper is concerned with...; The article deals with...; The paper presents...
    Данная статья описывает результаты... - This paper describes the results of...
    Из статьи Смита [1] теперь известно, что... - Prom the work of Smith [1] it is now known that...
    Информация в данной статье жизненно важна в вопросах эффективности... - The information in this paper is vital to the effectiveness of...
    К сожалению, данная статья довольно плохо написана. - This paper is, unfortunately, rather poorly written.
    Описание данного эффекта можно найти в статье [1]. - A description of this effect can be found in Smith [1].
    Перед дальнейшим рассмотрением от автора следует потребовать переписать второй параграф статьи. - The author should be required to revise Section 2 before the paper is given further consideration.
    Перед публикацией эта статья должна быть полностью переписана. - This paper should be thoroughly revised before publication.
    План статьи состоит в следующем. - The outline of the paper is as follows.
    После переработки согласно указанным выше предложениям данная статья станет пригодной для публикации. - Once revised according to the suggestions given above, the paper should be acceptable for publication.
    Профессор Смит опубликовал большую статью о... - Prof Smith published a lengthy/extensive paper on...
    Статья является довольно длинной, однако... - The paper is rather long, but...
    Статья является немного длинной, однако... - The paper is somewhat lengthy, but...
    Хотя и хорошо написанная, эта статья является не слишком содержательной. - Although well-written, this paper is not very informative.
    Эта статья дает новый взгляд на... - This paper provides a new viewpoint on...
    Эта статья является важной для всех, кто работает в области... - This paper is important to all those working in the field of...
    Эта статья является важной по трем причинам. - This paper is important for three reasons.
    Эта статья является важной, потому что она... - This paper is important because it...
    Эта статья является ключевым источником для инженеров-электриков, заинтересованных в теории... - This paper is crucial reading for electrical engineers concerned with the theory of...
    Эта статья является наиболее значимой, потому что... - This paper is crucial because it...
    Эта статья является решающей в демонстрации... - This paper is crucial in demonstrating...
    Это хорошо написанная и содержательная статья. - This is a well-written, informative paper.

    Русско-английский словарь научного общения > статья

  • 14 иметь дело

    1) General subject: be concerned, be up against (с кем-л.), concern, concern oneself, deal (refuse to deal with somebody - отказываться иметь дело с кем-либо), handle, have dealings, have to do, reckon (с чем-л., кем-л.), to be up against (smb.) (с кем-л.), treat (с кем-либо; о чем-либо), (с кем-л.) have to deal with someone (If you keep teasing him, you'll have to deal with me.), consort (with), (с кем-л., чем-л.) do deal with, (с кем-л., чем-л.) do a deal with
    2) Computers: face
    3) Obsolete: pack and peel
    4) Mathematics: deal (with), have to do (with)
    5) Law: deal (с кем-л., с чем-л.)
    6) Economy: be in the trade, deal with (чем-л.; с кем-л.)
    7) Diplomatic term: (with) deal (с кем-л., чем-л.)
    8) Set phrase: (с кем. с чем) do business with (smb.), (с кем. с чем)(с кем) deal with (smb.), (с кем. с чем) deal with (smb., smth.), (с кем. с чем) have to do with (smb., smth.)
    9) Makarov: be concerned with, deal (с кем-л.), traffic, transact, deal with, deal with (с кем-л.), deal with a matter (с чем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > иметь дело

  • 15 рассматриваться

    be regarded, be considered, be under consideration, be the subject of
    Более детально они рассматриваются в Приложении А. - These are considered in some detail in Appendix A.
    Более непосредственный метод получения величины F рассматривается в главе 9. - A more direct procedure for obtaining F is considered in Chapter 9.
    В данной главе рассматривается... - It is the object of the present chapter to...
    В данной главе рассматривается еще один подход... - This chapter is concerned with yet another approach to...
    В каждом из этих примеров рассматривается... - Each of these examples is concerned with...
    В некоторых отношениях они могут рассматриваться как... - In some respects they can be considered as...
    В этой главе рассматривается... - This chapter is concerned with...
    Здесь рассматривается один общий метод получения этих решений. - A general method of obtaining these solutions is considered here.
    Итак, роль... до сих пор не рассматривалась. - Thus far, no consideration has been given to the role of...
    Не рассматривались вопросы... - No consideration has been given to questions of...
    Но подобное представление не должно рассматриваться в буквальном смысле. - But such a representation must not be taken literally.
    Общий случай рассматривается в упражнении 54. - The general case is considered in Exercise 54.
    Однако вплоть до недавнего времени это рассматривалось как... - But until recently it was regarded as...
    Смит [1] рассматривается как родоначальник (= считается родоначальником) в этой области. - Smith [1] is considered a pioneer in this field.
    Смит [1] часто рассматривается как родоначальник (= считается родоначальником) в этой области.; - Smith [1] is often regarded as a pioneer in this field.
    Только первая из этих двух проблем будет рассмотрена здесь нами. - Only the first of these two problems will concern us here.
    Уравнение (1) может рассматриваться как уравнение, определяющее... - Equation (1) may be regarded as defining...
    Эта задача также рассматривается Смитом [1]. - This problem is also treated by Smith [1].
    Эти явления будут более детально рассматриваться в во второй главе. - These phenomena will be explored in more detail in Chapter 2.
    Это может рассматриваться как специальный случай... - This may now be regarded as a special case of...
    Это не должно рассматриваться как слабость... - This is not to be regarded as a weakness of...

    Русско-английский словарь научного общения > рассматриваться

  • 16 заниматься

    Large numbers of students are involved in the interpretation of analytical data.

    We are concerned with computer design problems.

    The group is engaged in research on...

    He was engaged on scientific research in many European centres.

    Today much of the chemical industry is involved in the production of synthetic compounds.

    Although Callisto is more distant from Jupiter, I shall take it up first because it is easier to understand.

    To correct this situation we shall engage in a bit of mathematical gerrymandering.

    The problem was first taken up seriously by...

    II

    Before we turn to these processes, we will review...

    * * *
    Заниматься (чем-либо) -- to engage in, to be concerned with, to embark on; to address, to tackle (+ object)
     Once the furnace size was determined, the remainder of the boiler design was addressed.
     The fourth subgroup tackled the problems of controlling hazardous waste management.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > заниматься

  • 17 быть связанным с

    1) General subject: be in account with (фирмой и т. п.), have to do with, to be in account with, be involved with
    3) Diplomatic term: be concerned with (ч-л), be linked with (чем-л.)
    4) Patents: relate
    5) Makarov: be related to, bear (чем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > быть связанным с

  • 18 метод

    method, process, procedure, approach, technique, practice, tool, strategy
    Безо всяких изменений данный метод подходит для... - The method lends itself readily to...
    Более подходящим методом является... - A better technique is to...
    Более прямой метод получения величины F рассматривается в главе 9. - A more direct procedure for obtaining F is considered in Chapter 9.
    Более подходящим методом является определение... - A more satisfactory method is to establish...
    Большинство из этих более продвинутых методов требует... - Most of these more advanced methods require...
    Были предложены несколько методов. - Several techniques have been suggested.
    Было довольно нелегко разработать метод для... - It was fairly difficult to develop a method for...
    Было довольно сложно разработать метод для... - It was quite difficult to develop a method for...
    Было легко разработать метод для... - It was easy to develop a method for...
    Было относительно легко (= просто) разработать метод для... - It was relatively easy to develop a method for... (not easy on an absolute scale, but less challenging than other tasks)
    Было почти невозможно разработать метод для... - It was almost impossible to develop a method for... (so hard that we nearly failed)
    В альтернативном методе мы вычисляем... - In the alternative method we calculate...
    В данной главе мы представим метод для... - In this chapter, we shall formulate the procedure for...
    В данном приближенном методе существенно... - In this approximation procedure it is essential to...
    В качестве примера применения описанного выше метода мы показываем, что... - As an example of the method described above we show that...
    В недавние годы этот метод был улучшен посредством использования (чего-л). - In recent years the subject has been enriched by the use of...
    В основном мы следуем методу... - In essence we follow the procedure of...
    В последние годы несколько авторов отказались от этого метода. - Several authors have, in recent years, departed from this procedure.
    В своих основных чертах это был метод, использовавшийся Смитом [1]. - In essence, this was the method employed by Smith [1].
    В соответствии с методом, намеченным в Главе 1, мы... - In accordance with the method outlined in Chapter 1, we...
    В этой главе мы даем эффективный метод... - In this chapter we give an efficient method for...
    Вместо этого давайте разработаем (один) общий метод, посредством которого... - Instead, let us develop a general method whereby...
    Во многих случаях необходимо обращаться за помощью к приближенным методам. - In many cases it is necessary to resort to approximate methods.
    Возможно, безопасно применить метод... к... - It is probably safe to apply the method of... to...
    Возможно, наилучшим методом является... - Perhaps the best approach is to...
    Все вышеупомянутые методы не применимы для малых х. - The foregoing methods all fail for small x.
    Второй метод вывода уравнения (1) формулируется следующим образом. - A second method of obtaining (1) is as follows.
    Второй метод точно согласуется с... - The latter method agrees precisely with...
    Вышеуказанным методом обнаружено (= найдено), что... - By the above method it is found that...
    Геометрически метод состоит в следующем. - Geometrically, the procedure is as follows.
    Главное преимущество данного метода заключается в том, что... - The chief advantage of the method is that...
    Главным преимуществом данного метода является его общность. - The principal advantage of the method is its generality.
    Главным преимуществом данного метода по сравнению с традиционными является то, что... - The major advantage of this procedure over the traditional method is that...
    Главным преимуществом данного метода является его простота. - The principal virtue of the method is its simplicity.
    Далее, в данном методе заранее предполагается, что... - Further, the method presupposes...
    Данное свойство является основой одного метода нахождения... - This property provides one method of determining...
    Данный метод был предложен в статье [1]. - The method was suggested by Smith, et al. [1].
    Данный метод намного точнее, чем... - The present method is much more precise than...
    Данный метод не применим для/в... - The method does not apply to...
    Данный метод невозможно применить, когда/ если... - The method is not applicable when...
    Данный метод одинаково успешно можно применять к... - The method can equally well be applied to...
    Данный метод особенно подходит в случае, когда... - The method is particularly appropriate when...
    Данный метод позволяет... - The method enables one to...
    Данный метод позволяет исследователю... - The method allows an investigator to...
    Данный метод применим к широкому классу (в широком классе)... - The method is applicable to a large class of...
    Данный метод прост и довольно интересен, однако... - This method is simple and quite interesting, but...
    Данный отчет описывает новый метод... - This report describes a new method of...
    Данным методом можно решить ряд важных практических задач. - This method enables us to solve several problems of practical importance.
    Детали этого метода можно найти в [1]. - Details of the method can be found in Smith [1].
    Для... можно применить несколько методов. - Several methods are available for...
    Для получения... был использован ряд методов. - A number of methods have been used to obtain...
    Для преодоления этой трудности был разработан один метод. - One method has been advanced for overcoming this difficulty.
    Должны быть развиты методы для измерения... - Methods should be developed for measuring...
    Достоинство этого метода состоит в том, что... - The advantage of the method is that...
    Другим недостатком этого метода является то, что... - The other disadvantage of this procedure is that...; Another disadvantage of this procedure is that...
    Его метод доказательства весьма оригинален. - The method of proof is quite ingenious.
    Единственный доступный нам в настоящее время метод - это... - The only method available to us so far is...
    Единственным известным недостатком этого метода является то, что... - The only known disadvantage of this procedure is that...
    Еще одним методом является... - Still another approach is to...
    Здесь рассматривается (один) общий метод получения этих решений. - A general method of obtaining these solutions is considered here.
    Важность наших методов состоит в том, что они будут давать... - The significance of our methods is that they will yield...
    Значительно более удобный метод состоит в том, что... - A far more convenient approach is to...
    Имеются два обычно используемых метода для... - There are two commonly used methods for...
    Имеются три метода решения такой задачи. - There are three ways of attacking such a problem.
    Интересным альтернативным методом является следующий. - An interesting alternative procedure is as follows.
    Используя данный метод, следует помнить, что... - In using this method it is well to remember that...
    Используя любой подобный метод, необходимо (помнить и т. п.)... - With any method such as this it is necessary to...
    Используя этот метод, они нашли, что... - Using the method, they found that...; Using the method, they learned that...; Using the method, they determined that...; Using the method, they discovered that...
    Используя этот новый метод, мы можем... - By this new method it will be possible to...
    Итак, мы наметим несколько методов, которые могут использоваться для того, чтобы... - We therefore outline some procedures which can be used to...
    К сожалению, этот метод оказался неприменим. - Unfortunately, the method was not applicable; The method, unfortunately, was not applicable.
    К счастью, имеется один простой и подходящий для этого метод. - Fortunately, there is a simple technique available for doing this.
    Каков недостаток этого метода? - What is the disadvantage of this procedure?
    Каковы преимущества данного метода? - What are the advantages of this procedure?
    Конечно, это могло бы быть следствием неподходящих методов. - Of course, this could reflect the use of inappropriate methods.
    Конечно, этот метод не всегда применим. - Of course, this method will not always work.
    Коротко, мы будем интересоваться методами, которые... - In short, we will inquire into the ways in which...
    Кратко опишем метод для его оценки. - A method for estimating this will be given shortly.
    Метод... должен быть применен к/в... - The method of... should apply to...
    Метод... мог бы быть надежно применен для... - The method of... could safely be applied to,..
    Метод анализа, намеченный в предыдущем абзаце, показывает... - The method of analysis outlined in the last paragraph shows...
    Метод может использоваться для оценки... - The method can be used to estimate...
    Метод обладает очевидным преимуществом... - The method possesses the obvious advantage of...
    Метод основывается на принципе, что... - This method is based on the principle that...
    Метод перестает быть достаточно точным, если... - The method ceases to be reasonably accurate if...
    Метод состоит в следующем. - The procedure is as follows.
    Метод состоит из двух шагов. - The approach is in two steps.
    Метод требует от пользователя обеспечить... - The method requires the user to provide...
    Метод, который здесь описывается, требует... - The method to be described here involves...
    Метод, который мы описали, в общем случае не подходит для... - The procedure we have described is not, in general, suitable for...
    Метод, приведенный в этом параграфе, подобным образом может быть применен к... - The method of sections may be applied in a similar way to...
    Метод, с помощью которой это было получено, известен как... - The technique by which this is achieved is known as...
    Методы, которые мы рассмотрели, позволяют нам... - The methods we have considered enable us to...
    Можно использовать множество методов. Например,... - A variety of methods may be employed, e. g.,...
    Можно ожидать, что метод обеспечит нахождение по меньшей мере одного корня. - The method can be expected to provide at least one root.
    Мы будем придерживаться этого метода. - We shall follow this method.
    Мы ввели широкий класс методов решения... - We have introduced a wide range of procedures for solving...
    Мы можем обратить метод и вывести, что... - We can reverse the process and deduce that...
    Мы наметим в общих чертах метод, основанный на... - We will outline a procedure based on...
    Мы откладываем обсуждение подобных методов до параграфа 5. - We defer the discussion of such methods to Section 5.
    Мы принимаем полностью отличный от данного метод. - We adopt an entirely different method.
    Мы проиллюстрируем данный метод для случая... - We shall illustrate the procedure for the case of...
    Мы считаем, что метод... можно применять к/в... - We believe that the method of... is applicable to...
    Мы увидим, что эти методы могут использоваться лишь тогда, когда... - It will be observed that these methods are only applicable when...
    Мы упоминаем лишь два таких метода... - We mention only two such methods of...
    На данный метод часто ссылаются как на... - This process is often referred to as...
    На самом деле оба метода используются на практике. - Both methods are in fact used in practice.
    На сегодняшний день важность этого метода заключается в том, что... - For the present, the significance of this process lies in the fact that...
    Наиболее важным преимуществом данного метода является то, что... - The primary advantage of this procedure is that...
    Наиболее просто следовать этому методу в случае... - The procedure is most simply followed for the case of...
    Наиболее часто используемые методы перечислены ниже:... - The methods that are most often used follow:...
    Наиболее широко используемые методы основываются на... - The techniques most widely used are based on...
    Наиболее широко используемый метод это тот, что был введен Смитом [1]. - The method most commonly employed is that introduced by Smith [1].
    Наш метод будет весьма существенно отличаться от данного. - Our procedure will be quite different from this.
    Нашей основной целью является описание систематических методов для... - Our first concern is to describe systematic methods for...
    Не существует систематического метода определения... - There is no systematic way of determining...
    Недостатком данного метода является то, что он требует... - The disadvantage of this procedure is that it requires...
    Недостаток этого метода можно видеть... - The flaw in this approach can be seen by...
    Несколько методов анализа были введены с помощью... - Several methods of analysis are introduced by means of...
    Ни один из этих методов не требует... - Neither of these methods requires...
    Ниже описываются два подобных метода. - Two such methods are described below.
    Обнаружилось, что данный метод (здесь) не приложим. - It turned out that the method was not applicable.
    Обнаружилось, что данный метод успешно используется в широкой области... - The method is found to be successful on a wide range of...
    Обычно считают, что Смит [1] положил начало этому методу. - Smith [1] is usually credited with originating this method.
    Обычным методом является измерение... - A common procedure is to measure...
    Один такой несколько искусственный метод занимается... - One such trick is concerned with...
    Одна элегантная версия данного метода использует... - An elegant version of this method employs...
    Однако данный метод требует предварительного знания... - However, this method presupposes a knowledge of...
    Однако лучше всего ввести этот метод, рассматривая... - However, the method is best introduced by considering...
    Однако метод может не сработать даже при отсутствии... - However, the procedure may fail even in the absence of...
    Однако мы воспользуемся здесь более общим методом, разработанным Воровичем [1]. - But we shall follow here a more general method due to Vorovich [1].
    Однако мы легко можем разработать метод для... - We can, however, easily devise a means for...
    Однако решения все еще могут быть получены при помощи чисто численных методов. - Solutions can still be obtained, however, by resorting to purely numerical methods.
    Однако существует стандартный метод работы с... - However, there is a standard method of dealing with...
    Однако этот метод не работает, будучи примененным к... - This approach, however, breaks down when applied to...
    Однако этот метод совершенно не удовлетворяет нашим целям. - This procedure, however, falls far short of our goal.
    Одним из преимуществ этого метода является то, что... - One advantage of this procedure is that...
    Одним общим недостатком данного метода является наличие... - One common drawback of this method is the presence of...
    Оказывается, данный метод первоначально появился в работах Смита [1]. - The method appears to have originated in the works of Smith [1].
    Описанная выше процедура представляет один строгий метод... - The procedure described above represents a rigorous method of...
    Описанный выше метод может быть использован для построения... - The procedure described above can be used to construct...
    Описанный здесь метод всегда приводит... - The procedure described here always yields...
    Основной слабостью метода является... - The main weakness of the method is...
    Отличительным преимуществом данного метода является то, что... - A distinct advantage of the procedure is that...
    Отличный от вышеупомянутого метод был предложен Джонсом [1]. - A different method has been given by Jones [1].
    Перед этим не имелось общепризнанного метода... - Prior to this, there was no generally accepted method of...
    Подобные методы могут использоваться в более сложных ситуациях. - Similar methods may be employed in more complicated cases.
    Подобный метод был рассмотрен Смитом [1], который... - Such a procedure has been considered by Smith [1], who...
    Подобный метод может быть принят, когда... - A similar method may be adopted when...
    Подобный метод применяется к/в... - A similar method applies to...
    Пользуясь такими методами, мы можем избежать... - By such expediencies we can avoid...
    Потенциальное преимущество данного метода состоит в том, что... - A potential advantage of this procedure lies in the fact that...
    Поэтому мы применяем слегка модифицированный метод. - We therefore adopt a slightly different method.
    Предпочтительным, однако, является метод... - The preferred method, however, is to...
    Преимущество этого метода заключается в том, что... - The advantage of this method lies in the fact that...
    Преимущество этого метода, следовательно, состоит в том, что он обеспечивает простой... - The advantage < this procedure, therefore, is that it provides a simple...
    Применение данного метода ограничено... - The application of this method is confined to...
    Применение данного метода показывает... - An application of this process shows...
    Применение данного специального метода оправдано (чем-л). - The adoption of this particular method is justified by...
    Проиллюстрируем общий метод, рассматривая... - We illustrate the general method by considering...
    Рассматриваемые до сих пор методы касаются... - The methods considered so far have been concerned with...
    Результаты всех этих методов согласуются с... - The results of all these methods are consistent with...
    Решающим недостатком этого метода является то, что... - The crucial disadvantage of this procedure is that...
    С другой стороны, этот метод даст... - On the other hand, this method will give...
    Открытие Смита сделало возможным новый метод... - Smith's discovery made possible a new method of...
    Самым простым из таких методов является (метод)... - The simplest such method is...
    Следовательно, необходимо развить общий метод для... - It is, therefore, necessary to devise a general method for...
    Следует подчеркнуть, что этот метод должен использоваться только если... - It is to be emphasized that this method should be used only; if...
    Следует уделить внимание методам... - Attention should be given to methods of...
    Следующее рассуждение иллюстрирует метод... - The following treatment illustrates the method of...
    Следующим недостатком этого метода является то, что... - A further disadvantage of this procedure is that...
    Смит [lj обнаружил метод для... - Smith [1] discovered a method for...
    Смит [1] предложил метод вычисления... - Smith [l] has proposed a method of calculating...
    Смит [1] применил этот метод к... - Smith [1] has applied this method to.,.
    Стандартным методом является следующий. - The standard procedure is as follows.
    Таким образом, мы имеем метод, который позволяет... - Thus we have a method which yields...
    Тем не менее, развитые нами методы обеспечивают основу для... - However, the methods we have developed provide a basis for...
    Теперь мы (полностью) готовы использовать методы, разработанные во втором параграфе. - We are now ready to use the methods of Section 2.
    Теперь мы обсудим систематические методы, которые f можно использовать в/ при... - We now discuss systematic methods which can be applied to...
    Теперь мы применим метод Римана, чтобы... - We now apply Riemann's method in order to...
    Только что описанный метод известен как... - The procedure we have described is known as...
    Тот же метод можно применять в/к... - The same method may be applied to...
    Удобным методом достижения необходимой цели является... - A convenient way to accomplish this is to...
    Усовершенствованные экспериментальные методы сделали возможным... - Refined experimental methods have made it possible to...
    Фундаментальным преимуществом этого метода является то, что... - A fundamental advantage of this procedure is that...
    Хотя этот метод и несколько необычен, он справедлив (= работает) как и любой из известных методов. - Although this method is somewhat unorthodox, it is as valid as any of the more familiar methods.
    Центральной идеей, на которой основывался подход Смита [1], была... - The essential idea behind Smith's approach was that...
    Чтобы воспользоваться преимуществами данного метода, необходимо... - In order to take advantage of this procedure, one must...
    Чтобы проиллюстрировать применение метода, мы... - То illustrate the process we...
    Эдисон изобрел новый метод для... - Edison invented a new method for...
    Эдисон обдумывал новый метод для... - Edison devised a new method for...
    Эти методы вводятся в следующем параграфе. - These methods are introduced in the next section.
    Эти методы весьма громоздки. - These processes are tedious.
    Эти методы настолько чувствительны, что... - These methods are so sensitive that...
    Эти методы нельзя применять в случае, когда... - These methods are not applicable in the case of...
    Эти методы очень чувствительны к малым изменениям в... - These methods are very sensitive to small changes in...
    Эти методы получают своих сторонников, так как... - These methods attract proponents because...
    Этим методом (= На этом пути) мы можем получить (вывести и т. п.)... - In this way we can arrive at...
    Это будет объяснено примерами, когда мы будем изучать метод... - This point will be clarified by examples when we study the method of...
    Это известный метод, принятый во многих работах... - This is a familiar procedure, undertaken in many studies of...
    Это иллюстрирует важный метод... - This illustrates an important method of...
    Это можно увидеть двумя методами. - This can be seen in two ways.
    Это несущественный недостаток метода, поскольку... - This is not a serious defect of the method because...
    Это приводит к полезным методам обращения с... - This leads to useful ways of dealing with...
    Это простой метод, который можно проиллюстрировать, рассматривая... - This is a simple procedure which can be illustrated by considering...
    Этот метод аналогичен использованному в... - The procedure is similar to that used in...
    Этот метод был описан Смитом [1]. - The method has been described by Smith [1].
    Этот метод был последовательно доведен до полной эффективности Смитом [3]. - This method was subsequently brought to full fruition by Smith [3].
    Этот метод вполне очевиден. - This procedure is quite straightforward.
    Этот метод доказательства довольно общий и применим к... - The method of proof is quite general and applies to...
    Этот метод известен как... - The procedure is known as...
    Этот метод имеет следующие недостатки. - The procedure has the following disadvantages.
    Этот метод интересен по следующей причине. - This method is of interest for the following reason.
    Этот метод легко адаптируется к/ для... - This procedure is readily adaptable to...
    Этот метод легко понять, замечая, что... - The process is easily understood by noting that...
    Этот метод лучше всего иллюстрируется примером. - The procedure is best illustrated by an example.
    Этот метод наиболее успешен в случае, когда он применяется в... - The method is most successful when applied to...
    Этот метод очевидным образом может быть распространен на (случай)... - This process can clearly be extended to...
    Этот метод принимается, поскольку... - This approach is adopted because...
    Этот метод являлся стандартным в течение многих лет. Несмотря на более новые разработки он будет использоваться и далее. - This approach has been standard for many years, and will continue to be of great use regardless of newer developments.
    Этот технически простой метод действительно требует... - This technically simple method does require...

    Русско-английский словарь научного общения > метод

  • 19 рассматривать

    1) General subject: account, address, biologize, bolt, consider, contemplate, cover, deal, debate, discern, discuss, distinguish, envisage (вопрос), esteem, esteem (как что-л.), examine, eye, give consideration to, identify, indagate (дело), judge, look, look upon (кого-л., что-л.), pass in review, rate, reckon, regard, regard (так или иначе), review, rummage, scrutinize, see into, set down, spy, study, superficialize, take stock of (что-л.), take up (вопрос и т.п.), vet, view (о чем-либо), go into, see into (вопрос), go through (вопрос, проблему), go behind (факты и т.п.), play with (идею или план), handle (напр. handle a claim - рассматривать жалобу), address (о тексте, документе - for example: the section 2 addresses material design properties)), keep under review (периодически), go into (что-л.), see, face, look at, look into, document
    3) Medicine: sight
    4) American: case
    5) Engineering: observe
    6) Rare: pore
    7) Mathematics: analyze, argue, be engaged in, be occupied with, consider (после consider употребляется герундий, но не инфинитив), learn, master
    8) General subject: fasten one's eyes on
    9) Religion: adjudge
    11) Economy: look into
    12) Diplomatic term: concern( smth) (ч-л), scan, treat (что-л.)
    15) Oil: survey
    16) Metrology: (визуально) view
    17) Patents: contemplate (вопрос, проблему), deal with, give consideration
    18) Business: browse
    20) Makarov: agitate (планы, вопросы с целью изменения), apprise, be concerned in, be concerned with (что-л.), dispose (of) (дела, споры), examine in (e. g., a microscope) (напр. в микроскоп), go into (smth.) (что-л.), inspect, speculate, view in (e. g., a microscope) (напр. в микроскоп), view under (e. g., a microscope) (напр. в микроскоп), view with (e. g., a microscope) (напр. в микроскоп), examine into, dispose of (дела споры), deal with (статью соединение и т. п.), deal with (что-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > рассматривать

  • 20 относиться к

    The laboratory rules are concerned with noncritical operations.

    Henry's Law refers only to the effect of pressure.

    Faraday's laws relate to the electrolysis of solutions and fused salts.

    The term "computer-aided engineering" refers to a "total" system concept, in which...

    The result is only appropriate for a finite time interval which is undetermined as yet.

    The above example pertains to the diffusion of liquids.

    The result applies (or refers, or relates) to mass transfer from plate to fluid, or fluid to plate.

    The book deals with (or treats on) distillation.

    Another question has to do with diseases arising from dietary deficiencies.

    This will be true for (or of) very high electric fields.

    Lines la and 2a apply to a 47-microfarad, 35-volt polar capacitor.

    The term caisson covers a wide range of foundation structures.

    Similar considerations hold for emitting molecules.

    This is particularly true in humid regions.

    These properties are not pertinent to the problem at hand.

    This is especially the case with wide armature cores.

    The differences are a matter of degree rather than of type.

    These terms are related to certain atomic groupings.

    The discoveries concern the properties of electric charges.

    This discussion has so far concerned itself with the experimental results obtained.

    The common names isobutane and isopentane apply to those isomers having...

    The third factor concerns the bulky nature of...

    II
    III

    Most abrasive materials fall in the region at the top of the scale.

    All the above forces fall in(to) this category.

    All forms of anemia fall into two main types.

    The discussion of pseudovectors belongs to the domain of the tensor calculus.

    IV

    Mathematical biophysics stands in the same relation to experimental biology as mathematical physics to experimental physics.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > относиться к

См. также в других словарях:

  • be concerned with — index appertain, apply (pertain), occupy (engage), pertain Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • concerned — con|cerned W1S1 [kənˈsə:nd US ə:rnd] adj ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(involved)¦ 2¦(worried)¦ 3 as far as somebody is concerned 4 as far as something is concerned 5¦(think something is important)¦ 6¦(love/care)¦ 7 concerned with somebody/something ▬▬▬▬▬▬▬ 1.)… …   Dictionary of contemporary English

  • concerned — con|cerned [ kən sɜrnd ] adjective *** ▸ 1 worried ▸ 2 involved/affected ▸ 3 feeling care for someone ▸ 4 giving your attention ▸ 5 about ▸ + PHRASES 1. ) FORMAL worried about something: Concerned parents held a meeting to discuss the issue.… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • concerned */*/*/ — UK [kənˈsɜː(r)nd] / US [kənˈsɜrnd] adjective 1) worried about something Concerned parents held a meeting to discuss the issue. concerned about: Police said they were very concerned about the boy s safety. concerned that: She was concerned that… …   English dictionary

  • concerned — adjective 1 (not before noun) involved in something or affected by it: The affair is greatly regretted by everyone concerned. | Divorce is very painful, especially when children are concerned. (+ in): Everyone concerned in the incident was… …   Longman dictionary of contemporary English

  • concerned — adj. 1) deeply, greatly concerned 2) concerned about, for, over; with (concerned about safety) 3) (esp. BE) concerned to + inf. (concerned to know your decision) 4) concerned that + clause (we are concerned that they might have missed the train)… …   Combinatory dictionary

  • concerned — adj. 1 worried about sth VERBS ▪ be, feel, look, seem, sound ▪ become, get, grow ▪ remai …   Collocations dictionary

  • concerned*/*/*/ — [kənˈsɜːnd] adj 1) formal worried about something Ant: unconcerned Police said they were very concerned about the boy s safety.[/ex] 2) involved in something, or affected by something I suggest you speak to the person concerned.[/ex] 3) caring… …   Dictionary for writing and speaking English

  • concerned — /kənˈsɜnd / (say kuhn sernd) adjective 1. upset; worried: a concerned look. 2. involved: the children concerned should report to the office. –phrase 3. concerned for, worried about: concerned for their safety. 4. concerned with, paying attention… …  

  • concerned — adj. 1 involved, interested (the people concerned; concerned with proving his innocence). 2 (often foll. by that, about, at, for, or to + infin.) troubled, anxious (concerned about him; concerned to hear that). Phrases and idioms: as (or so) far… …   Useful english dictionary

  • concerned — adjective Date: 1656 1. a. anxious, worried < concerned for their safety > b. interested < concerned to prove the point > 2. a. interestedly engaged < c …   New Collegiate Dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»